Растения,
рождённые как сосуды света
Растения, зовущиеся исцелителями,
Растения, обладающие сотней обликов,
Преклоняюсь перед вашим многоцветием
И перед сотнями проявлений вашей природы.
Там, где собираются растения воедино
Подобно сбору всех царей,
Там получает врач титул мудреца,
Разрушающего зло и отвращающего болезни.
Растения - Матери, дарующие силу и долголетие,
Я нашёл всех вас, чтобы человек был невредим
Я
нашёл всех вас, чтобы, проникнув в тело того, кто страдает,
Вы унесли все его болезни незаметно,
как вор тёмной ночью.
Я беру в руки растение -
И жизненный дух болезни исчезает,
Как убегают животные, завидев охотника.
Так улетай же, болезнь, сойкой, синей сойкой,
Улетай с порывом ветра, с грозной бурей. Растения, объединяйте
свои силы,
Поддерживайте друг друга,
И не наказывайте того, кто отрывает вас от земли,
А даруйте благо сердцу
И тому, кто страдает.
Переложение гимна из 10-й
мандалы "Ригведы" по
переводу Елизаренковой и английским версиям произведено
автором сайта и впервые опубликовано в журнале
"Аюрведа - наука жизни" № 6 (1) 2002 год
на
главную страницу
Уважаемые
господа, автор сайта не является врачом, не практикует,
не консультирует, не рекомендует препаратов и не продает
их. Пожалуйста, не обращайтесь с этими вопросами.
|